Еврокампус

Личный опыт учебы в Праге: «Трудности перевода»

Вероника Белькович поступила на общих основаниях с местными абитуриентами в лучший вуз Чехии – Карлов университет, где изучала на кафедре славистики философского факультета славянские языки. Каково это: получать высшее образование на чешском языке, адаптироваться к непривычным условиям и жизни в другой стране? Вероника делится с читателями «Европульса» личным опытом и рассказывает об особенностях пражской студенческой жизни и трудностях перевода.

История повсюду

Я начинала учебу в 2002 году, а закончила в 2011 году. Но не потому, что оставалась на второй год – просто несколько раз делала перерывы, брала академический отпуск. В Чехии – это нормальная практика, мало ли какие обстоятельства бывают. Кафедра славистики философского факультета Карлова университета теперь называется кафедрой южнославянских и балканских наук. Моя специальность: славистика со специализацией хорватистика и македонистика.

Когда я только приехала, меня очень сильно поразило то, что студенты предоставлены самим себе. Никто не командует, никакого «детского сада» — каждый сам отвечает за свою учебу. Если возникают вопросы, идешь в деканат, на кафедру или в студсовет факультета, в зависимости от проблемы.

Было так непривычно: занятия проходили в историческом здании – это первое строение университета, датируемое 14 веком. Толстенные стены, тусклые коридоры, арки, готические своды… Конечно, здание ректората и философского факультета на протяжении веков менялось, но история там повсюду.

11002641485_6557ccb61c_k

Довольно интересно в Карловом университете проходит вручение дипломов. Церемония называется «промоция» (promoce). Карлов университет – старейший в Центральной Европе – он основан в 1348 году. Все этим, естественно, очень гордятся. Диплом у меня, кстати, только(!) на латыни. Чтобы его как-то использовать (например, продолжать учебу где-то еще), его нужно было бы перевести с заверением на живой язык. Но в Чехии этого никто не требует.

Учеба в стенах и вне стен университета

У нас была довольно маленькая, камерная кафедра, в группе по хорватскому языку нас было 12 человек , а по македонскому – четыре (к концу остались двое). Поточных лекций было мало, только на первых курсах, а потом больше спецпредметов. Поэтому с преподавателями можно было установить довольно близкие отношения (при желании обеих сторон), некоторые сразу же переходили с нами на «ты», после занятий частенько вместе ходили, как там говорят, «на пиво».

Специальность языковая, поэтому много занятий проходило с лекторами – носителями языков. Они приезжают по разным лекторским программам в Чехию на несколько лет. Как правило, это молодые люди, которые тоже в процессе заводили новых друзей, общались не только в стенах университета, но и после занятий. Нормальным делом было, что возникали компании, куда входил лектор, студенты разных курсов по данной специальности, аспиранты и т.д. Кстати, это оказалось очень полезным для изучения языка. Да и просто весело.

С другой стороны, такие неформальные отношения, конечно же, нарушают дистанцию и отражаются на авторитете преподавателя, что иногда идет в ущерб учебному процессу. Как ему поругать тебя за опоздание, если вчера вы вместе были на дискотеке? Впрочем, этот нюанс всегда компенсировался множеством положительных аспектов.

95393993_55a5c08074_o

«Сидишь, ешь, шуршишь, слушаешь»

На первых порах меня поразило, что студенты ходят на занятия с напитками и едой. Иметь с собой полуторалитровую бутылку воды и попивать из нее на лекции – обычное дело. Чехи постоянно что-то пьют. С одной стороны это, наверное, здорово. Но когда на занятиях кто-нибудь поднимал над головой коробку с томатным соком и с удовольствием, прихлебывая, пил, было как-то странно. На лекциях многие частенько что-то жевали. Никто не прятал сендвич под партой. Сидишь, ешь, шуршишь, слушаешь. Со временем я привыкла.

6058074553_34c4509670_oГруппы у меня было две – по хорватистике и македонистике. Кафедра славистики вообще довольно маленькая, поэтому мы все друг друга знали, даже студентов с других курсов. Некоторые спецпредметы были общие, например, с македонистами, которые поступали на два года раньше. Учебная программа очень гибкая: много факультативов, мало обязательных предметов. Можно было начать ходить на какой-то факультатив, но не закончить его, если не понравилось.

Учились у нас, в основном, чехи. Я была практически единственной иностранкой, если не считать словаков, но в Праге их много и они учатся на правах местных жителей. Более того, словакам по закону обеспечено право учиться в чешских вузах бесплатно и на словацком языке. Т.е. они слушают лекции по-чешски, а на экзаменах могут отвечать по-словацки. У нас было много переводческих занятий, так вот я переводила, например, с македонского на чешский, а они на словацкий. Очень интересный опыт.

Мы подружились со многими ребятами. В первые годы учебы, кроме походов «на пиво», у меня не было времени никуда ходить, потому что было сложно усваивать большое количество информации на иностранном языке. Основная проблема была – успевать записывать на лекциях. Навык писать быстро и сжато по-чешски пришел не сразу. К тому же, нужно было много читать, а базовые учебники и материалы на чешском мне, конечно же, было труднее воспринимать, усваивать и запоминать, чем чехам. Да и читала я медленнее, чем они.

veranikaВ общежитии, где я жила, селили иностранцев, часто это были студенты, приехавшие по программе Erasmus. У них было огромное желание устраивать постоянно какие-то вечеринки, потому что все приезжали из разных стран. Это было очень интересно и весело.

Трудности перевода

За время учебы нередко случались какие-то забавные ситуации. Из раннего: в начале учебы я не умела читать написанный от руки чешский текст. У чехов, так же как и в русском языке, есть пропись – правила связного написания, и вид прописных букв очень отличается от печатных, которыми привыкла писать я. Там много каких-то нелогичных загогулин, петелек и связок, которые меняют вид написанного текста. Дети, естественно, учатся этим премудростям с первого класса, и печатными буквами здесь никто не пишет. К тому же, у каждого свой почерк. И вот однажды, курсе на втором, я пришла на лекцию, а кабинет был закрыт. На дверях висела бумажка с тем самым загадочным фигурным текстом. Я не могла понять ничего из того, что там было написано, хотя чешским уже владела очень хорошо, и акцент был совсем слабым, люди часто не сразу понимали, что я иностранка. И тут мне пришлось попросить проходящего мимо студента прочитать мне этот текст. Он был очень удивлен и, наверное, так и не понял, что на факультете делает человек, который вовсе не умеет читать.