27.11.2009

Иностранный язык? Дайте два!

(О познании европейской культуры через языковые особенности — слушайте ток-шоу Тутты Ларсен от 2 апреля 2009 года!) Открытые границы, отсутствие виз — что еще нужно для беспрепятственного перемещения по странам Европейского Союза? Правильно, знание иностранных языков. Чем больше их в вашем багаже, тем проще и приятнее будет путешествовать, искать работу и познавать новое.

Языковая политика

По статистике, 56% взрослых граждан Евросоюза знают хотя бы один иностранный язык, а 28% — владеют двумя (данные 2005-2006 года). Среди молодежи таких существенно больше: 60% учеников старших классов изучают два и более иностранных языка. Во многом это заслуга программы мультилингвизма, проводимой Европейской Комиссией в последние годы. Ее суть заключается в поощрении изучения языков, развитии многоязычной экономики и предоставлении всем гражданам Евросоюза доступа к европейскому законодательству на их родном языке.

Не обходит вниманием программа и мигрантов: для них создают широкие возможности по изучению официальных языков Евросоюза (их, кстати, 23 на 27 стран-членов), причем не только самых распространенных, английского, французского, немецкого, испанского и итальянского, но и тех, на которых говорят в небольших странах.

Что же касается европейской молодежи, то ей наряду с языками, которые впоследствии будут необходимы в работе или научной деятельности, предлагают как можно раньше начинать учить какой-либо «простой», интуитивно понятный и лексически близкий язык в качестве второго родного. При этом школьники изучают не только иностранный язык, но и связанную с ним культуру. Особенно успешно эту задачу удается решать многоязычным странам типа Швейцарии, Бельгии. В почете и латынь, которую можно выбрать в качестве третьего иностранного.

Главными оплотами многоязычности в современной Европе остаются школы, особенно старшие классы, и, конечно же, вузы с языковыми центрами, куда во многих странах выстраиваются очереди. Все большее число вузов в обязательном порядке отправляет своих студентов на иностранные стажировки, которые длятся не 2-3 недели, как в былые времена, а как минимум один семестр.

Люди, получившие образование до того, как начала действовать мультиязыковая программа, восполняют пробелы в знании иностранных языков на специальных курсах, ведь еще одна из идей Евросоюза в том, что изучать их можно и нужно в любом возрасте!

Европейцы усваивают языки «на лету» из-за того, что смотрят фильмы и телепрограммы с субтитрами, много путешествуют. Все чаще возникают межнациональные пары, и европейские дети, которых с каждым годом рождается все больше, сразу начинают говорить на нескольких языках.

Северяне любят учиться

По-настоящему изобилуют полиглотами северные страны: Финляндия, Швеция, Норвегия, Нидерланды. Там в обязательном порядке с младших классов дети учат язык страны-соседа (финский, шведский, норвежский), а также английский. Через несколько лет к этой программе добавляют еще 2-3 языка, так что к вузу абитуриенты подходят со знанием четырех, а то и пяти иностранных.

Стараются учить языки и «молодые» страны-участницы Евросоюза — Литва, Латвия, Эстония, Чехия, Словакия. В результате восточноевропейской молодежи общаться с иностранцами становится на порядок проще, чем людям старшего поколения.

В Испании, Италии и Франции с языками сложнее. Учить-то их учат, но без особых успехов, и у большинства знание даже английского остается на базовом уровне, граничащее с нулевым. Причинами этого, по словам самих жители этих стран, являются любовь к родному языку, общенациональная неспособность к изучению иностранных и проблемы с системой образования.

Нельзя отнести к поклонникам программы мультилингвизма граждан Великобритании, которые привыкли, что их и так понимают в любой стране мира. И правда, объясниться на английском может 51% граждан Евросоюза, и среди молодежи этот процент еще выше. Вероятно, из-за этого примерно половина британских школьников вообще не учит иностранные языки, а остальные изучают иностранные языки по очень простым учебникам, больше напоминающим разговорники. Английский язык остается официальным в научном и образовательном мире. В некоторых европейских (не британских) вузах на нем преподают целые факультеты. Другие вузы проверяют на вступительных экзаменах знание английского строже, чем того языка, на котором будет проходить обучение, так как научная литература доступна только на языке Шекспира и Чосера.

Улыбайтесь местным — вас поймут!

Впрочем, в любой стране найдутся исключения из правил: в многоязычной Европе есть и скандинавы, которые пять иностраных языков учили-учили, да ни одного как следует не выучили, и французы с испанцами, способные изъясняться на хорошем английском языке почти без акцента. Ситуация в Европе со знанием иностранных языков может серьезно различаться в столичных городах и в глубинке.

В большинстве стран уважают людей, знающих иностранные языки. Даже те, кто в области языкознания так и не познал толк, с местными жителями смогут объясниться хоть и на пальцах, главное – быть вежливым и предупредитьельным. Впрочем, иногда можно натолкнуться на редкое явление — «языковой снобизм». Он выражается, например, в насмешках над чужим акцентом. Но, скорее всего, если вы станете общаться с собеседником из Европы на его родном языке, то он обязательно сделает вам комплимент, что вы хорошо говорите, даже если это не совсем так. Главное – найти общий язык, пусть он будет и не стопроцентно грамотным!