Евроэкспресс

Подкаст. Выпуск 22. Про Питера Хёга и переводы с Еленой Красновой

Через ее глаза мы, русскоязычные читатели, смотрим на миры, созданные известнейшим датским писателем современности Питером Хёгом. Переводчица Елена Краснова рассказала о трудностях и радостях переводчика, о том, как в переводе не потерять первоисточник и зачем обновлять переводы каждые 50 лет (или около того).

YouTube видео

Подкаст «Европульс. Постскриптум» доступен на основных платформах: Яндекс.Музыке, ВКонтактеApple Podcasts и других (список есть здесь).

Читайте также интервью с Еленой и подборку датской литературы в жанре психологической прозы.

Ссылки и упоминания:

—  Интервью с Питером Хёгом (2017 год) в связи с его выступлением в Санкт-Петербурге.

— Елена рекомендует начать знакомство с творчеством Хега с романа «Смилла и ее чувство снега» или «Дети смотрителей слонов» .

— Малоизвестная русская классика, которую переводят на датский язык: «Хозяин и работник» Льва Толстого.